Сестри Анна та Ангеліна Завальські, відомі як учасниці гурту «Алібі», нині продовжують випускати пісні, а ось свої старі хіти російською мовою не перекладають. Виявилося, артистки відмовилися від цього, хоча й отримували прохання від фанів.
Як повідомляє РБК-Україна (проект Styler), у коментарі на програмі «Тур зірками» сестри пояснили, чому не хочуть перекладати свої пісні.
Як Завальські пояснили своє рішення
«Я як перекладачка дуже багато працюю з текстами. І не тільки для нас, а й для багатьох інших артистів перекладаю тексти українською мовою. І я скажу, що не всі тексти потрібно перекладати, чую дуже багато в ефірі текстів, які краще б залишалися в оригіналі», — сказала Анна.
«І краще б у новому часі з’являлися нові пісні. Класні бувають, хороші спроби насправді. Але це скоріше піар-хід, а це, звісно, гра на ностальгічних спогадах. Мені здається, що є такі пісні, які не можна повертати у сучасність», — додала вона.
Її сестра також сказала, що нині вони працюють в іншому напрямку. Співачкам приємно, що фани люблять їхні старі пісні, але зараз вони створюють нові треки.
Сестри Завальські (скріншот)
«Звісно, нам як і виконавицям і авторкам цих пісень, які ми співали, дуже приємно, що й досі їх пам’ятають, згадують. І просять, щоб їх переклали. Дуету «Альбі» вже буде 25 років, але ми зараз зовсім в іншому напрямку працюємо і від цього отримуємо суцільне задоволення», — зауважила Ангеліна.
Анна ж сказала, що пісні з минулого не завжди потрібно повертати в сьогодення.
«А пісні групи «Алібі»… У багатьох є спогади зі своєї молодості, з дитинства, але я думаю, що можна ж просто їх включити і згадати все. Не потрібно їх повертати у сучасність», — вважає співачка.
Чому Завальські не перекладають свої пісні (скріншот)
Декілька років тому, до початку повномасштабної війни, сестри випускали перекладені версії двох пісень. І це було, зауважили Завальські, ще до того, як такий хід став трендом. Але такий хіт, як-от «Табу», вони все ж не планують «оновлювати».
«Всі просять перекласти пісню «Табу», і мені навіть показували спроби і варіанти. У нас навіть є приспів, але ця пісня настільки ідеально складена, з текстом і музикою, що будь-яке втручання в неї наразі сприймається дуже неприродно. Тому ми не поспішаємо цю пісню перекладати», — резюмувала Анна.
Вас може зацікавити
Як Цекало погрожував Завальській та чому вона відмовилася з ним працювати
Чому сестри з «Алібі» співали російською і як вони це коментують зараз
Куди зникла Слава Фролова з «Україна має талант», яка багато років не з’являється на ТБ.